The Free Online Burmese Lessons

Learn Myanmar Language, History & Culture

Burmese Adverbs

Imagine yourself driving a red Ferrari down the long and winding mountain road. Suddenly, at the steep corner turn, you lost control, and you find yourself in the clouds. You quickly press the emergency button with your shaken hand, and the parachute opens. As you take a deep breath, you see the blue mountain behind the clouds in your rear-view mirror. You will now never forget the meaning of MOUN3, (to drive) on the MOUNtain road.

That's a memory technique where you are learning to associate the word MOUN3 with MOUNtain. Here is a video clip with less power than a red Ferrari.


Imagine yourself driving a red Ferrari down the long and winding mountain road. Suddenly, at the steep corner turn, you lost control, and you find yourself in the clouds. You quickly press the emergency button with your shaken hand, and the parachute opens. As you take a deep breath, you see the blue mountain behind the clouds in your rear-view mirror. You will now never forget the meaning of MOUN3, (to drive) on the MOUNtain road. That's a memory technique where you are learning to associate the word MOUN3 with MOUNtain. Here is a video clip with less power than a red Ferrari. [28 seconds]

Posted by Naing Tinnyuntpu on Monday, May 16, 2016
နီနီခင်ဇော် | Ni Ni Khin Zaw & Famouz Dance Group

Verbs in the previous lesson are quite useful in telling others what you want to do. But, sooner or later you discover that you still cannot communicate what you really want to say. Something seems to be missing. For example, you need to go to the embassy in a hurry. You know the words

သွား | thwa3 MP3 Audio Filego, and

မောင်း | moun3 MP3 Audio Filedrive.

You have memorized some useful nouns such as

သံရုံး | thun2-yone3 MP3 Audio Fileembassy.

In addition, you know the general formula for constructing a sentence which says you want to do something:

xxxx ချင်တယ် | xxxx chin2 deare2I want to xxxx.

So, you can tell the driver:

သံရုံး သွားချင်တယ် | thun2-yone3 thwa3 chin2 deare2

I want to go to the embassy.

You can follow up with the order:

မောင်း | moun3drive!

or using the softer tone:

မောင်းပါ | moun3 ba2Please drive!

You still find the sentence unsatisfactory because you have expressed only half of what you really want to say: You are in a hurry. You want him to drive fast.

သံရုံး အမြန်သွားချင်တယ် | thun2-yone3 a-myan2 thwa3 chin2 deare2

I want to go to the embassy fast.

(embassy + quickly + go + want + affirmative)

learn to say 'drive fast' in Burmese


myan2-myan2 moun3 ba2Please drive fast!

The five types of Burmese Adverbs

The Adverb in the Burmese grammar has a Pali origin, and is known as

ကြိယာဝိသေသန | ka1-ri1-ya2 we1-thay2-tha1-na1. MP3 Audio File

The word

ကြိယာ | ka1-ri1-ya2

refers to the action words (verbs), and

ဝိသေသန | we1-thay2-tha1-na1

means to modify or to qualify. Burmese adverbs qualify the verbs similar to English. There are five types of Burmese Adverbs:

  1. Words that describe "how" part of the action words known as အမူအရာပြ ကြိယာဝိသေသန | a-mu2-a-ya2 pya1 ka1-ri1-ya2 we1-thay2-tha1-na1 belong to a type of Myanmar adverbs that show gestures, manner, facial expressions, and behavior of human and other living beings.


    ရိုရိုသေသေ ကိုင်ပါ။

    yo2-yo2 thay2-dthay2 kine2 ba2 - Please handle with care.


    hnay3-hnay3 kway3-kway3 - sluggishly.


    wone3-wone3 dine3-dine3 - noisily.

  2. Myanmar grammar put the conditions of things such as road conditions affected by the heavy storm in a different classification of adverbs. It is called အခြေအနေပြ ကြိယာဝိသေသန | a-chay2-a-nay2 pya1 ka1-ri1-ya2 we1-thay2-tha1-na1.


    သပ်သပ်ရပ်ရပ် | thut-thut-yut-yut MP3 Audio Fileneatly

    ဖရိုဖရဲ | pfa1-yo2 pfa1-yeare3 MP3 Audio Filein disarray; in disorder

    Examples in complete sentences:

    မိုး အကြီးအကျယ် ရွာနေတယ်။

    mo3 a-kji3 a-kjeare2 ywa2 nay2 deare2

    Rain is pouring down heavily.

    တဲပုတ်တွေ ဖရိုဖရဲ ဖြစ်ကုန်ပြီ

    teare3-boat dway2 pfa1-yo2 pfa1-yeare3 pfyit kone2 byi2

    Huts are in disarray.

  3. Another type of Burmese adverb known as အချိန်ပြ ကြိယာဝိသေသန | a-chain2 pya1 ka1-ri1-ya2 we1-thay2-tha1-na1 shows time or "when" part of action words:

    အခုသွား | a-khu1 thwa3 MP3 Audio FileGo now!

    Note that this adverb time word a-khu1 can also be a noun a-khu1 to say "just now".

    More examples of adverbs that show time in relation to the action words (verb):


    a-khu1 thwa3 dau1 meare2 — I am about to go now.

    ခဏနေ စားကြမယ်။

    kha1-na1 nay2 sa3 ja1 meare2 — We shall eat in a while.

  4. အမေး ကြိယာဝိသေသန | a-may3 ka1-ri1-ya2 we1-thay2-tha1-na1 are interrogative adverbs such as "when" and "how" questions in relation to the verbs.



    beare2-lo2 thwa3 ma1-leare3 - MP3 Audio File

    How will you go?


    beare2-dau1 thwa3 ma1-leare3 MP3 Audio File

    When will you go?

  5. The fifth type of Burmese adverbs known as ပမာဏပြ ကြိယာဝိသေသန | pa1-ma2-na1-pya1 ka1-ri1-ya2 we1-thay2-tha1-na1 shows the magnitude or size.


    အလွန် | a-loon2 MP3 Audio Fileextremely, very

    များများ | mya3-mya3 MP3 Audio Fileabundantly

    နည်းနည်း | neare3-neare3 MP3 Audio Filejust a little

    အကုန် | a-kone2 MP3 Audio Fileall

    လုံးဝ | lone3-wa1 MP3 Audio Filenone

    Examples in complete sentences:

    လုံးဝ သဘောမတူဘူး။

    lone3-wa1 dtha1-bau3-ma1-tu2 bu3 — I absolutely disagree.


    a-neare3-ngeare2 dtha2 hteare1 — Just put a little.

Adverb example in a song

The song in the video clip below used the adverb တစ်ကြိမ်တစ်ခါ | da1-jain2-ta1-kha2 meaning once in a while.

တစ်ကြိမ်တစ်ခါ | da1-jain2 ta1-kha2 — once in a while (adverb)

သာ | dtha2 — only (particle)

| ya1 — have (verb)

သော | dthau3 — (particle) convert the clause into adjective to mean "rare"

ပွဲတော် | pweare3 dau2 — festive occasion (noun)

အတူတူ | a-tu2-du2 — together (adverb)

ပျော် | pyau2 — be happy (verb)

တစ်ကြိမ်တစ်ခါသာ ရသောပွဲတော် အတူတူပျော်

da1-jain2 ta1-kha2 dtha2 ya1 dthau3 pweare3 dau2 a-tu2-du2 pyau2

We have this festival only once in a while. Let's be happy together.

Once in a while only

We have this festival only once in a while. Let's be happy together. [29 seconds] da1-jain2 ta1-kha2 - once in a while (adverb) dtha2 - only (particle) ya1 - have (verb) dthau3 - (particle) convert the clause into adjective to mean "rare" pweare3-dau2 - festive occasion (noun) a-tu2-du2 - together (adverb) pyau2 - be happy (verb)

Posted by Naing Tinnyuntpu on Saturday, May 14, 2016
Eint Chit | အိမ့်ချစ် | ain1 chit and Jade Dragon Dancer Group

More Burmese Adverb Examples

Now, we will add adverbs to the verbs we have met in the previous lesson. The following are mixtures of complete sentences, verbal commands, suggestions and phrases. They are organized in the same sequence as in lesson 7.

အများကြီး စား

a-mya3-ji3 sa3Have your fill of the stomach!; eat a lot. (a lot + eat)

ချက်ချင်း သွား

chet-chin3 thwa3Go immediately! (immediately + go)

ကောင်းကောင်း လုပ်

koun3-koun3 loatDo it nicely! (good + good + do)

မြန်မြန် ပြေး

myan2-myan2 pyay3Run quickly! (quick + quick + run)


a-thay2 cha1 — Attack!; Charge!; fight till the death! (deadly + fight)

မှန်မှန် လာပါ

hmun2-hmun2 la2 ba2Please come regularly. (regularly + come + suggestion)

You will note that many of those Burmese adverbs are formed by doubling of words. For example, koun3 means ကောင်း | good (adjective), and ကောင်းကောင်း | koun3-koun3 means nicely (adverb), or in a good manner.

Those double-word adverbs are frequently used in spoken form and they are further classified as နှစ်ကြိမ်ထပ်ကြိယာဝိသေသန | hna1-kjain2-htut ka1-ri1-ya2 we1-thay2-tha1-na1 in Burmese grammar, which means "two-times-repeat adverbs".

Busy Street Activities

သိပ် | thate — so much (adverb)

ကူ | ku2 — help (verb)

ချင် | chin2 — want to (particle used as verb suffix to mean "ku2-chin2" - want to help)

တာ | da2 — modifies "want to help"(verb) to "the thought that wants to help" (noun)

ပဲ | beare3 — emphasis ending word: "exactly! (particle)


thate ku2 chin2 da2 beare3

I want to help so much.

ကိုးလိုးကန့်လန့် မရပ်နဲ့

ko3-lo3-kun1-lun1 ma1-yut neare1

Don't park obstructively; Don't obstruct the traffic.

(obstructively + negative prefix particle + stop or park + negative imperative)

Adverb 'too much' in Burmese

လူတွေ | lu2-dway2 — people (human + plural)

အရမ်း | a-yan3 — too much (adverb)

တိုး | toe3 — push and shove (verb)

နေ | nay2 — particle equivalent to present participle "ing"

ကြ | ja1 — particle that modifies the verb "to push" to plural

တယ် | deare2 — affirmation ending word (postpositional marker)

လူတွေ အရမ်းတိုး နေကြတယ်

lu2-dway2 a-yan3 toe3 nay2 ja1 deare2

There's too much shoving and pushing going on.

ဖြေးဖြေး ဆုတ်

pfyay3-byay3 hsoatBack up slowly.

(slow + slow + back up or reverse the car)


khut myan2-myan2 kway1Turn quickly

(rather + quick + quick + turn)


thay2-dthay2 cha2-ja2 kji1Look carefully!

(surely + look or watch)


neare3-neare3 beare3 weare2Buy a little only.

(a little + only + buy)

Burmese adverb: patiently

စိတ်ရှည်လက်ရှည် ကြည့်ပြီးကူး

sate-shay2 let-shay2 kji1 pyi3 ku3

- Cross the road patiently with caution.

(patiently + look + afterwards + cross the road)

Cleaning up


a-woot myan2-myan2 shau2

Wash your clothes quickly! (clothes + quickly + to wash)

ရေ ကပျာကယာချိုး

yay2 ga1-bya2 ga1-ya2 cho3

take a shower in a hurry. (water + in a hurry + bathe)

အခန်း သွက်သွက်လက်လက် ရှင်း

a-khan3 thwet-thwet let-let shin3

Clean up the room briskly! (room + briskly + to tidy-up)

When you are sick

ဆေး မှန်မှန် သောက်ပါ

hsay3 hmun2-hmun2 thout ba2

Please take your medicine regularly.

(medicine + regularly or correctly without fault + to drink + suggestion)

In Burmese, the word သောက် | thout (to drink) is used for "taking" medicine in both liquid and tablet forms.

ဆရာဝန် တစ်ခါတည်းခေါ်လိုက်

hsa1-ya2-woon2 ta1-kha2 deare3 khau2 lite

Call the doctor at once!

(doctor + at once; immediately + call + emphatic suggestion)

Waking up in the morning

အိပ်ရာ စေါစေါ ထပါ

ate-ya2 sau3-zau3 hta1 ba2

Please wake up early!

(bed + early + wake up (or) stand upright + suggestion)

Preparing to go to work

မိတ်ကပ် လှလှပပလိမ်း

mate-kut hla1-hla1 pa1 pa1 lain3

Put on the make-up (beautifully); put on cosmetics to make oneself attractive and beautiful.

(cosmetic + beautifully + rub)

Morning Rush Hour


ma1-net tine3 — every morning (morning [noun] + every [particle])

အလုပ် | a-loat — work (noun)

စေါစေါ | sau3-zau3 — early (adverb)

သွား | thwa3 — go (verb)

တယ် | deare2 — affirmation ending word (postpositional marker)

မနက်တိုင်း အလုပ် စေါစေါသွားတယ်

ma1-net tine3 a-loat sau3-zau3 thwa3 deare2

[he, she, I] go(es) to work early every morning.

ဘတ်စကား | but-sa1-ka3 — bus (noun)

အကြာကြီး | a-kja2-ji3 — for a long time (adverb)

စေါင့် | soun1 — wait (verb)

နေရ | nay2 ya1 — had to (particle)

တယ် | deare2 — affirmation ending word. (postpositional marker)

ဘတ်(စ်)ကား အကြာကြီး စောင့်နေရတယ်

but-sa1-ka3 a-kja2-ji3 soun1 nay2 ya1 deare2

I had to wait for the bus for a long time.

At Work

အလုပ် ကြိုးကြိုးစားစားလုပ်ပါ

a-loat kjo3-jo3 za3-za3 loat ba2

Work diligently.

(work [noun] + diligently + work [verb] + polite suggestion)

စကား ချိုချိုသာသာ ပြောတတ်တယ်

za1-ga3 cho2-cho2 tha2-dtha2 pyau3 tut deare2

(She) can speak pleasantly; Her speech is pleasant to hear.

(speech + pleasantly + speak + able to + ending affirmation)

အလုပ် မပျက်မကွက် တက်ပါ

a-loat ma1-pyet ma1-kwet tet ba2

Please show up for work without fail.

(work + without fail + attend + polite suggestion)

ကျယ်ကျယ် ပြောပါ

kjeare2-jeare2 pyau3 ba2

Please speak louder!

(loudly or louder + speak + suggestion)

အချိန် | a-chain2 — time (noun)

သိပ် | thate — too much (adverb)

| ma1 — not (particle)

ဖြုန်း | pfyone3 — to waste (verb)

ပါ | ba2 — polite emphasis (particle)

နဲ့ | neare1 — negative imperative (particle)

အချန်သိပ် မဖြုန်းပါနဲ့

a-chain2 thate ma1-pfyone3 ba2 neare1

Don't waste too much time!

Lunch Hour

လက် ကျကျနန ဆေး

let kja1 kja1 na1 na1 hsay3

Wash your hands properly!

(hand + good + properly + to wash)

Although let is a singular form meaning hand, it is understood to refer to both hands of a single person. The plural let dway2 refers to hands of many people. (See lesson 32 for singular and plural terms.)

ခဏတစ်ဖြုတ် အနားယူမယ်

kha1-na1 ta1-pfyoat a-na3 yu2 meare2

I am going to take a short rest!

(momentarily + a rest [noun] + to take + going to)

Near the end of Shift

နာရီ မကြာခဏ ကြည့်

na2-yi2 ma1-kja2 kha1-na1 kji1

Watch the clock every now and then.

(clock or watch + not + take a long time + again and again + to look or to glance)

This word is interesting.

မကြာခဏ | ma1-kja2 kha1-na1

is a coined word using

မကြာ | ma1-kja2,

which means not + take a long time, and

ခဏခဏ | kha1-na1 kha1-na1,

which means again and again. So,

မကြာခဏ | ma1-kja2 kha1-na1

means you do something again and again before a long time. The appropriate English translation is every now and then.

End of Shift

အခုပဲ အလုပ်ဆင်းတယ်

a-khu1 beare3 a-loat hsin3 deare2

I just finished work, as in "the shift is just over."

(now + just + work + go down + affirmation)

Back home

အိမ် | ain2 — house or home (noun)


chau3-chau3 moon2 moon2 — smoothly; smooth-sailing without obstacles on the way (adverb)


pyan2 yout la2 — return (verb) (return + arrive + suffix "come")

ပြီ | byi2 — ending word "has/have" (postpositional marker)

အိမ် ချောချောမွန်မွန် ပြန်ရောက်လာပြီ

ain2 chau3-chau3 moon2 moon2 pyan2 yout la2 byi2

[He, she, I] has/have come back home safely!

ဖိနပ် | pfa1-nut — shoes, slippers, footwear (noun)

ကို | go2 — to (postpositional marker that makes slipper the "object" of the sentence.)

ဒီမှာ | de2 hma2 — here (pronoun + postpositional marker)

သပ်သပ်ရပ်ရပ် | thut-thut-yut-yut — neatly (adverb)

ချွတ် | choot — remove from body; take off (verb)

ပါ | ba2 — polite ending word (particle)

ဖိနပ်ကို ဒီမှာ သပ်သပ်ရပ်ရပ် ချွတ်ပါ

pfa1-nut go2 de2 hma2 thut-thut yut-yut choot ba2

Please remove your shoes neatly here.

Time to cook

ထမင်း ကမန်းကတန်း ချက်

hta1-min3 ga1-mun3 ga1-dun3 chet

Cook rice in a rush.

(rice + in a rush + to cook)

ဟင်း | hin3 — dishes such as fish, meat, chicken, and vegetable to be eaten with rice (noun)

တွေ | dway2 — (particle that makes the noun plural)

ဖြစ်ကတတ်ဆန်း | pfyit ga1-dut-hsun3 — carelessly; not properly done (adverb)

| ma1 — negative (particle)

ချက် | chet — cook (verb)

ပါ | ba2 — polite word (particle)

နဲ့ | neare1 — negative imperative telling not to (particle)

ဟင်းတွေ ဖြစ်ကတတ်ဆန်း မချက်ပါနဲ့

hin3 dway2 pfyit ga1-dut-hsun3 ma1-chet ba2 neare1

Please don't anyhow cook the dishes.

Taking a bath

အေးအေးဆေးဆေး ခေါင်းလျှော်

ay3-ay3 hsay3-zay3 goun3 shau2

unhurriedly shampoo the hair.

(unhurriedly + head + wash hair or clothes)

စိမ်ပြေနပြေ ရေချိုး

sain2-byay2 na1-byay2 yay2-cho3

leisurely take a bath. (leisurely + bathe)

Washing dishes

ပန်းကန် | ba1-gun2 — plates (noun)

စင် | sin2 — be clean; be free from impurities(verb)

အောင် | oun2 — in order to (conjunction)

သေသေချာချာ | thay2-dthay2 cha2-ja2 — thoroughly (adverb)

ဆေး | hsay3 — wash (verb)

ပန်းကန် စင်အောင် သေသေချာချာ ဆေး

ba1-gun2 sin2 oun2 thay2-dthay2 cha2-ja2 hsay3

Thoroughly wash the dishes in order to be clean.

ရေ | yay2 — water (noun)

လုံ | lone2 — keep something tight (verb)

အောင် | oun2 — in order to (conjunction)

ဘယ်လို | beare2-lo2 — how (adverb)

ပိတ် | pate — close (verb)

မလဲ | ma1-leare3 — ending question word.

ရေလုံအောင် ဘယ်လိုပိတ်မလဲ

yay2 lone2 oun2 beare2-lo2 pate ma1-leare3

How do I shut the faucet tight so that water will not be dripping?

The word အောင် | oun2 is a positive word which means "to pass", such as in "to pass the exam" (verb). It can be appended to several other words as conjunction to mean "in order to make it happen". For example, စင်အောင် | sin2 oun2 means "in order to make it clean", where စင် | sin2 means "be spotlessly clean".

Family time

ရေဒီယို | ray2-de2-yo2 — radio

အကျယ်ကြီး | a-kjeare2 ji3 — loudly

နားထောင် | na3 htoun2 — listen

ရေဒီယို အကျယ်ကြီး နားထောင် | ray2-de2-yo2 a-kjeare2 ji3 na3-htoun2 - listen to the radio so loudly.

တီဗီ | TV

တိုးတိုး | toe3-doe3 — opposite of "loudly"; in low volume

ပဲ | beare3 — only

ဖွင့် | pfwin1 — open

တီဗီ တိုးတိုးပဲ ဖွင့်

TV toe3-doe3 beare3 pfwin1

Don't turn on the TV volume so loud; watch TV with low volume

Note that in Burmese, the above sentence is not a negative imperative, but a positive suggestion.

Say your prayers

ဆု အမြဲတောင်း

hsu1 a-myeare3 toun3

Always say your Grace [Christian rituals]

(wish or trophy + always + to ask for)

ညတိုင်း ဘုရားမှန်မှန် ရှိခိုး

nya1-dine3 pfa1-ya3 hmun2-hmun2 shit-kho3

Say prayers regularly every night.

(night + every + God or the Buddha or a symbol representing the Buddha + regularly + to pay respect)

Time to sleep

ခဏနေ အိပ်ချင်မူးတူးနဲ့ မီးပိတ်မယ်

kha1-na1-nay2 ate-chin2 mu3-du3 neare1 mi3 pate meare2

Later on, [I will be] sleepily switching off the light.

(later on + sleepily + with + light or fire + to close + going to)

Take note of the omission of "you" and "I" in the above Burmese phrases. They are implicitly implied and unnecessary in such phrases.

Buying things

ပိုက်ဆံ အခုပေး

pike-hsun2 a-khu1 pay3

Pay me money now! (money + now + to pay)

အပတ်တိုင်း | a-pup-tine3 — every week (week + every)

မှန်မှန် | hmun2-hmun2 — regularly (adverb)

ဈေး | zay3 — market (noun)

ဝယ် | weare2 —- buy (verb)

တယ် | deare2 - affirmation (postpositional marker)

အပတ်တိုင်း မှန်မှန် ဈေးဝယ်တယ်

a-pup-tine3 hmun2-hmun2 zay3 weare2 deare2

I shop regularly every week.

Myanmar housewives probably shop for dry goods every week. Majority of households in Myanmar buy fresh vegetables and small portions of meat, fish, or chicken almost every day in the neighborhood market. There are also sellers — usually women — going around some neighborhood every morning, each carrying a big basket of grocery items on their heads and crying out the melody of their signature voices.

Adverbs should be studied after the verbs. In Burmese language grammar, particles and postpositional markers are also important because verbs or adverbs alone will not work. Those parts of speech will be discussed later in detail.

Color Codes: nouns, pronouns, verbs, adverbs, adjectives, conjunctions, particles, postpositional markers, interjections.

What's the Opposite of Loudly?

မြန်မြန်သွား | myan2-myan2 thwa3 MP3 Audio File

means "go fast".

ဖြေးဖြေးသွား | pfyay3-byay3 thwa3 MP3 Audio File

means "go slow".

ကျယ်ကျယ် | kjeare2-jeare2 MP3 Audio File

means loudly.

And the opposite of kjeare2-jeare2 is

တိုးတိုး | toe3-doe3. MP3 Audio File

I am lost for word as to how to say the opposite of "loudly" in English. Is there an English adverb which means "in low volume"? "Quietly" or "Silently" means no volume at all. You can say "whisper", "hush..hush" or speak "softly", but how do I tell someone to listen to the radio in low volume using the opposite of "loudly"?

In Burmese you don't indirectly say: "Please turn down the volume" because you can directly say: "Please listen unloudly." I have never heard of the word "unloudly" in English before. Have you? And I have never heard of anyone saying "Please listen softly or faintly" either.

Could it be that there is no English word for toe3-doe3 because English speakers always turn up the speakers and never play their music toe3-doe3?

By the way, the Burmese phrase is

တိုးတိုးဖွင့် | toe3-doe3 pfwin1 MP3 Audio File

(in low volume + open) to tell the teenager to turn on the latest electronic gadget in low volume.

Added Note (2022): The closest word I am looking for is lowly I finally found it in Merriam-Webster dictionary. But, I am not so sure if anyone has used it in the daily conversation: "Please speak lowly."


Common Burmese Adverbs (Sortable) | ကြိယာဝိသေသန
အခု | a-khu1 now
အကြာကြီး | a-kja2 ji3 for a long time
အကျယ်ကြီး | a-kjeare2 ji3 loudly
အကြီးအကျယ် | a-kji3 a-kjeare2 heavily; violently
အနည်းငယ် | a-neare3-ngeare2 just a little
အမြဲ | a-myeare3 always
အများကြီး | a-mya3 ji3 a lot
အမြန် | a-myan2 fast
အသေအကြေ | a-thay2 a-kjay2 deadly; fiercely
အရမ်း | a-yan3 too much
အိပ်ချင်မူးတူး | ate-chin2 mu3-du3 sleepily; drowsily
ချက်ချင်း | chet-chin3 immediately
ချောချောမွန်မွန် | chau3-chau3 moon2-moon2 safely; smooth sailing
ချိုချိုသာသာ | cho2-cho2 tha2-dtha2 pleasantly (manner of speech)
တကူးတက | da1-gu3 da1-ga1 do something out of one's way
ဒယိမ်းဒယိုင် | da1-yain3 da1-yine2 (walk) unsteadily
တစေ့တစောင်း | da1-zay1 da1-zoun3 casually observe (characters and actions)
ကပျာကယာ | ga1-bya2 ga1-ya2 in a hurry
ကတုန်ကယင် | ga1-dome2 ga1-yin2 shaking with fear
ကမန်းကတန်း | ga1-mun3 ga1-dun3 in a rush
ကယောင်ချောက်ချား | ga1-youn2-chout-cha3 fearfully and incoherently with phobia
လှလှပပ | hla1-hla1 pa1 pa1 beautifully
မှန်မှန် | hmun2-hmun2 regularly
မှန်မှန်ကန်ကန် | hmun2-hmun2 kun2-kun2 truthfully
နှေးနှေးကွေးကွေး | hnay3-hnay3 kway3-kway3 sluggishly
ဆိုက်ဆိုက်မြိုက်မြိုက် | hsite-hsite myite-myite as scheduled; without a hitch
ဆောင့်ကြွား ဆောင့်ကြွား | hsoun1-jwa3 hsoun1-jwa3 arrogantly
ထပ်တလဲလဲ | htut ta1-leare3-leare3 repeatedly (say, complain)
ကမောက်ကမ | ka1-mout ka1-ma1 in disorder
ခဏတစ်ဖြုတ် | kha1-na1 ta1-pfyoat momentarily
ခနော်ခနဲ့ | kha1-nau2 kha1-neare1 flimsily built (with shaky structure)
ခပ်မြန်မြန် | khut myan2-myan2 rather quickly
ကျကျနန | kja1 ja1 na1 na1 properly
ကျယ်ကျယ် | kjeare2-jeare2 loudly; louder
ကြိုးကြိုးစားစား | kjo3-jo3-za3-za3 diligently
ကိုးလိုးကန့်လန့် | ko3-lo3 kun1-lun1 obstructively
ကောင်းကောင်း | koun3-koun3 nicely
ကတ်သီးကတ်သတ် | kut-thi3 kut-thut in inconsiderate manner that makes things difficult for others
လက်ပူးလက်ကြပ် | let-pu3 let-kjut caught in the act red-handed
လိုလိုမည်မည် | lo2-lo2 meare2-meare2 just in case
လုံးဝ | lone3-wa1 absolutely none
မကြာခဏ | ma1-kja2 kha1-na1 every now and then
မထီလေးစား | ma1-hti2-lay3-za3 disrespectfully
မမြင်မကန်း | ma1-myin2 ma1-kun3 gropingly (in the dark)
မပျက်မကွက် ma1-pyet ma1-kwet without fail
မရှုမလှ | ma1-shu1 ma1-hla1 in an awful and shameful way (losing the game, etc.)
မတရား | ma1-ta1-ya3 unjustly; unfairly
မတော်တဆ | ma1-tau2 ta1-hsa1 accidentally
မသိမသာ | ma1-thi1 ma1-tha2 unnoticeably; without being able to detect easily
မရမက | ma1-ya1 ma1-ka1 by all means
မရပ်မနား | ma1-yut ma1-na3 non-stop; unceasingly
များများ | mya3-mya3 a lot; in large quantity
မြန်မြန် | myan2-myan2 fast
နမော်နမဲ့ | na1-mau2 na1-meare1 heedlessly; carelessly
နည်းနည်း | neare3-neare3 a little
နိုးနိုးကြားကြား | no3-no3 kja3-ja3 vigilantly
ဖရိုဖရဲ | pfa1-yo2 pfa1-yeare3 in disarray
ဖေါ်ဖေါ်ရွေရွေ | pfau2-bau2 yway2-yway2 in friendly way
ဖြေးဖြေး | pfyay3-byay3 slowly
ဖြစ်ကတတ်ဆန်း | pfyit ga1-dut-hsun3 anyhow do something; not properly done
ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် | pyau2-byau2 shwin2-shwin2 happily
ပျင်းပျင်းရိရိ |pyin3-pyin3 yi1-yi1 lazily
စိတ်ရှည်လက်ရှည် | sate-shay2 let-shay2 patiently
စေါစေါ | sau3-zau3 early
စိမ်ပြေနပြေ | sain2-byay2 na1-byay2 leisurely; take one's time
တစ်ခါတည်း | ta1-kha2 deare3 at once
တလွဲတချော် | ta1-lweare3-ta1-chau2 erroneously (deviate from goal)
သိပ် | thate so much
သေသေချာချာ | thay2-dthay2 cha2-ja2 carefully
သက်သောင့်သက်သာ | thet-thoun1 thet-tha2 comfortably
သပ်သပ်ရပ်ရပ် | thut-thut yut-yut neatly
သွက်သွက်လက်လက် | thwet-thwet let-let briskly
တိုးတိုး | toe3-doe3 lowly; opposite of loudly
ဝုန်းဝုန်းဒိုင်းဒိုင်း | wome3-wome3 dine3-dine3 noisily
ယာယီ | ya2-yi2 temporarily
ယေဘုယျ | yay2-bone2-ya1 generally
ရဲရဲတင်းတင်း | yeare3-yeare3 tin3-tin3 bravely; boldly
ယီးတီးယားတား | yi3-ti3 ya3-ta3 deceptively (try to fool someone)
ရင်းရင်းနှီးနှီး | yin3-yin3 hni3-hni3 cordially
ရုတ်တရက် | yoat-ta1-yet unexpectedly (appear)
ရုတ်ရုတ်ရုတ်ရုတ် | yoat-yoat yoat-yoat in a turmoil
ရိုရိုသေသေ | yo2-yo2 thay2-dthay2 with care; with respect
ယောင်လည်လည် | youn2 leare2-leare2 indecisively; not knowing what to do
ယုယုယယ | yu1-yu1 ya1 ya1 tenderly
အငမ်းမရ | a-ngan3 ma1-ya1 without restraining the desire
အေးအေးဆေးဆေး | ay3-ay3 hsay3-zay3 leisurely; unhurriedly