Naing Tinnyuntpu is no stranger to systematic and efficient approach. He came from manufacturing environment with Bachelor's and Master's in Industrial Engineering (USA).
His contributions to the semiconductor industry included techniques recognized by Sematech as ‘Administrative Quality Best Practices’ during his process engineering days with now defunct IC chip making division of Hewlett-Packard in Singapore.
Born and raised in Yangon, he has lived in six countries and knowledgeable in unrelated areas including self-taught programming languages. His free online Burmese lessons serve as an effective communication bridge that connects international community with ordinary Myanmar people.
Note how names are used in the conversational Burmese instead of the first and second person terms "you" and "I". In fact, "you" and "I" shown in brackets are not used at all.
Ma Khin Hmone, (are you) in love with Ye Aung?
What do you think, A-ko2?
Please just answer...
It's obvious that he likes (me). He is in love - from his side.
A-ko2 also knows that too well.
Oh, are (you) going to tell Hmone (me) Hmone (I) should marry him?
No, (I'm) not going to tell (you): '(you) should marry him.'
But, '(you) must marry A-ko2 (me)' - that (I am) going to tell (you).
Is A-ko2 in love with Hmone? In love with Hmone?
Why are you asking me back?
Is Ma Khin Hmone involved with Ye Aung or not?
(I) want to know...
Hmone is unblemished. No, Hmone is not involved with him.
Wait a minute... Why does A-ko2 come and ask Hmone this in such a hurry?
Only now, A-ko2 has such thoughts: A-ko2 can't live without Hmone.
Will Ma Khin Hmone marry A-ko2? Will (you)?
Surely, Ma Khin Hmone will do.
Whatever A-ko2 says.
Lesson 34: Hmone Shwe Yi
Hmone Shwe Yi ( hmone2 Shway2 Yi2 | မှုန်ရွှေရည် ) is a classic Myanmar movie directed by multi-talented Burmese actor, singer, writer, composer, publisher and director Win Oo (1935-1988) who also played instruments. "Hmone Shwe Yi" song and dance is a must-see for anyone interested in authentic Myanmar culture. Creative words used in the song are ideal for serious learners of Burmese language and literature.
The lyrics of the theme song are poetic rhymes of 3 to 5 syllable words, and a number of verses are made of original coined words having the same or closely-related meanings. "Hmone Shwe Yi" the movie itself and several videos of the theme song are on the Internet, but I have yet to find a version with English translation to present it to the World.
Just like the work of Shakespeare is not easy to understand, the poetic words in this song will not be fully appreciated unless explained. Even if you don't know a word of Burmese, you can still enjoy watching the Burmese traditional dance in two YouTube videos that I have selected. The second video is the modern re-make of the song with Karaoke style Burmese script to sing along. May Than Nu, the dancer/actress in the modern version of Hmone Shwe Yi video is not related to the actress Khin Than Nu in the original version.
မှုန်ရွှေရည် | Mhone Shwe Yi won the Best Picture Award and ဝင်းဦး | Win U won the Best Actor Award in 1970 Myanmar Motion Picture Academy Awards.
Back in 1967, the same ဝင်းဦး | Win U and ခင်သန်းနု | Khin Than Nu pair won Best Actor and Best Actress Awards in an another movie ဆောင်းအိပ်မက် | Hsoun3 Ain2 Met | Saung Einmet (Winter Dream).
The pair in the second video မေသန်းနု | May Than Nu and ရန်အောင် | Yan Aung are also well known veteran actor and actress today, although they no longer play the leading roles. He won the Best Actor Award six times in 1991, 1995, 1996, 1998, 2000, 2006 and she won the Best Actress Award four times in 1995, 1996 , 2000, 2001 and Best Supporting Actress Award in 2002.
The story is about a fictional performing artist and a stage dancer named "Ma Khin Hmone" who is compared to the golden flower pollen of a rose with sweet fragrance that attracts and loved by everyone around. Hmone2 | မှုန် in Hmone2 Shway2 Yi2 | မှုန်ရွှေရည် refers to the flower pollen woot hmone2 | ဝတ်မှုန်.
Shway2 | ရွှေ meaning gold is included in the name to show that something or someone is highly esteemed. yi2 | ရည် in this context could mean the nectar of the flower as in ပန်းဝတ်ရည်, and it can also refer to the word တောက်ပခြင်း meaning something lustrous.
So, "Hmone Shwe Yi" or "Hmone Shwe Yee" romanized in the tone system as hmone2 Shway2 Yi2 | မှုန်ရွှေရည် can be translated as "Lustrous Golden Flower Pollen".
htone2 | ထုံ - permeate with scent
way2 | ဝေ - abundance as in ဝေဆာ
si2 | စီ - line up in an organized way.
The opening line hmone2 shway2 yi2 | မှုန်ရွှေရည် rhymes with htone2 way2 si2 | ထုံဝေစီ, which also rhymes with wa1-thone2 myay2 ma1-hi2 | ဝသုန်မြေမဟီ to depict the fragrance of the flower pollen that permeates the earth.
pwin1-hlwa2dway2 | ပွင့်လွှာတွေ - layers of flower petals (noun)
da1-geare2 | တကယ် - really (adverb)
ma1-hnyo3-noon3 | မညှိုးနွမ်း - not wither (particle + verb)
za1-ya2 | စရာ - matter of (particle)
htain3 thain3 | ထိန်းသိမ်း - to safeguard and maintain (verb)
kheare1 da2 | ခဲ့တာ - had (particle)
pan2 a-hla1 Hmone2 Shway2 Yi2 | ပန်းအလှမှုန်ရွှေရည် - beauty of this flower "Hmone2 Shway2 Yi2".
This passage alludes to the girl who had safeguarded her dignity and reputation despite the fact that she is very popular and surrounded by admirers who are too eager to "pluck" the blossoming flower bud from the stalk.
myin2-myin2 dthu2 | မြင်မြင်သူ - all seers and beholders
a-theare3 | အသည်း - heart (lit: liver)
nit | နစ် - drown
oun2 | အောင် - in order to make something happen
sweare3 | စွဲ - get addicted
chit | ချစ် - love
ja1 | ကြ - plural (to the act of inhaling and kissing)
byi2 | ပြီ - has started to
The heart and the feelings of all beholders get drown in the enchanting sea of love. The original version used the word byi2 | ပြီ to imply that the limelight and popularity has just begun for the young entertainer. The modern version missed the point, and replaced the word with dti2သည်, which is plain ending affirmation word in literary form.
pyi2-dthu2 a-theare3 zweare3 Hmone2 Shway2 Yi2 | ပြည်သူအသည်းစွဲမှုန်ရွှေရည် - a favorite of fans (or idolized by fans) all over the country.
pyi2-dthu2 | ပြည်သူ - fans (lit: general populace)
a-theare3 zweare3 | အသည်းစွဲ - favorite (noun); be idolized (verb)
Hmone2 Shway2 Yi2 | မှုန်ရွှေရည်
nyi2-du2ma1-khweare3beare3wa1-thone2 myay2 ma1-hi2 | ညီတူမခွဲဘဲ ဝသုန်မြေမဟီ - equally by all on earth (regardless of different racial and ethnical background)
nyi2-du2 | ညီတူ - equally
ma1-khweare3beare3 | မခွဲဘဲ - without having been divided
wa1-thone2 myay2 ma1-hi2 | ဝသုန်မြေမဟီ - on earth
myit-ta2yay2ma1-thway2thoon3pfyo3lo1 | မေတ္တာရေ မသွေသွန်းဖြိုးလို့ - abundant affections pouring down like rain water and does not stray away.
myit-ta2 | မေတ္တာ - affections
yay2 | ရေ - water
ma1-thway2 | မသွေ - without straying away
thoon3 | သွန်း - pouring down of the rain as in ရွာသွန်း
pfyo3 | ဖြိုး - bountiful
lo1 | လို့ - emphasis; in such a way
The modern version missed out the point of love that does not stray away. In addition, the original version maintains the rhyme ma1-thway2 | မသွေ with yay2 | ရေ , which continues on to shway2 | ရွှေ (gold) and ngway2 | ငွေ (silver).
Re-make Version: myit-ta2yay2ywa2-thoon3pfyo3lo1 | မေတ္တာရေရွာသွန်းဖြိုးလို့ - abundant affections pouring down like rain water
shway2-mo3ngway2 mo3ywa2myi2 | ရွှေမိုးငွေမိုးရွာမည် - certain to bring prosperity as though the sky opening up to fall gold and silver rain.
shway2-mo3 | ရွှေမိုး - golden rain
ngway2 mo3 | ငွေမိုး - silvery rain
ywa2 | ရွာ - falling of the rain
myi2 | မည် - will happen (literary form)
My personal point of view is that we should not re-write the original work of Shakespeare. It will do disservice to the genius of the original creator. For someone who is well-versed in the Burmese Language, the rhymes, the rhythms and subtle meanings of tender, heart-warming words in "Hmone Shwe Yi" will just leave the mind's eyes with imagination in the whole new dimension. The graceful movements of Myanmar traditional dance by Khin Than Nu fittingly completed the missing half of this Myanmar classic to make "Hmone Shwe Yi" one of the greatest shows of all time.